Outlet WP: differenze tra le versioni

Da Webmobili Wiki.
Riga 65: Riga 65:
== Traduzioni ==
== Traduzioni ==
Per creare le traduzioni è necessario usare [https://poedit.net/download '''poedit'''].<br/>
Per creare le traduzioni è necessario usare [https://poedit.net/download '''poedit'''].<br/>
L' '''idea''' è quella di utilizzare la struttura di localizzazioni del plugin che si trova nel file
L' '''idea''' è quella di utilizzare la struttura di localizzazioni del plugin che si trova nel file<br/>
<code>/wp-content/plugins/dokan/languages/dokan-lite.pot</code><br/>
<code>/wp-content/plugins/dokan/languages/dokan-lite.pot</code><br/>
che espone solo il linguaggio "neutro".<br/>
che espone solo il linguaggio "neutro".<br/>

Versione delle 12:41, 2 nov 2022

DOKAN Multi-Vendor

Pagina ufficiale https://wedevs.com/

Nella pagina di registrazione utente, c'è la possibilità di scelta tra CLIENTE e VENDOR.


Dominio di Test

https://dokan.dbdemo47.com/
utente: admin
password: W3bm0b1l!

REST API DOKAN

Link alla documentazione per le REST API https://wedevsofficial.github.io/dokan/

Vendors

Di default un nuovo Vendor non può pubblicare direttamente i suoi prodotti, ma deve attendere una revisione.
Possiamo cambiare questo comportamento nel menu di gestione Utenti alla voce Publishing -> Publish product directly.

Il Vendor una volta effettuato il login, per vedere la sua dashboard, dovrà andare all'indirizzo /dashboard

Per creare un utente Vendor.
POST -> /wp-json/wp/v2/users

{
    "username": "slm001",
    "email": "salumi@gnam.prova",
    "password": "650",
    "roles": "seller"
  
}

Bisognerà poi andare a configurare tutti i campi mancanti dalla BO di Dokan come:
Store Name e altre info del negozio.

Products

Per aggiungere un prodotto ad un Vendor, dobbiamo chiamare la seguente API autenticati con i dati del vendor (se mi autentico con utente piripicchio il prodotto sarà dello store piripicchio).
POST -> /wp-json/dokan/v1/products/

{
    "name": "Sedia chiappona",
    "type": "simple",
    "regular_price": "299",
    "description": "Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et malesuada fames ac turpis egestas.",
    "short_description": "Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et malesuada fames ac turpis egestas.",
    "categories": [
      {
        "id": 67
      }
    ],
    "images": [
      {
        "src": "http://demo.woothemes.com/woocommerce/wp-content/uploads/sites/56/2013/06/T_2_front.jpg",
        "position": 0
      }
    ]
  }


Traduzioni

Per creare le traduzioni è necessario usare poedit.
L' idea è quella di utilizzare la struttura di localizzazioni del plugin che si trova nel file
/wp-content/plugins/dokan/languages/dokan-lite.pot
che espone solo il linguaggio "neutro".
Una volta aperto con poedit creare una nuova traduzione per la lingua italiana, compilare tutti i campi e salvare per ritrovarsi 2 file

  • it_IT.po leggibile da umani (con poedit)
  • it_IT.mo leggibile dalla macchina (WP)

Piazzare questi due file nella cartella /wp-content/languages/plugins/ con i seguenti nomi:

/wp-content/languages/plugins/dokan-lite-it_IT.po
/wp-content/languages/plugins/dokan-lite-it_IT.mo